欧非资源网:安全、免费、专业放心的资源下载站! 最新软件|软件分类

所在位置:欧非资源网 > 办公软件 > 教育学习 > memoQ(翻译软件) v9.10.14 官方版

memoQ(翻译软件)

 v9.10.14 官方版
  • 软件大小:236.0 MB
  • 更新日期:2022-06-18
  • 软件语言:英文
  • 软件类别:教育学习
  • 软件授权:免费软件
  • 软件官网:
  • 适用平台:WinXP, Win7, Win8, Win10, WinAll
  • 软件厂商:

10.0
软件评分

本地下载文件大小:236.0 MB

软件介绍人气软件相关文章网友评论下载地址

为您推荐:教育学习

  memoQ是一款翻译管理软件,用户可以通过这款软件管理翻译任务,您可以在软件创建多种翻译任务,将不同的任务分发给企业员工执行,可帮助翻译人员、翻译公司和其他积极从事翻译的组织管理日常翻译方案,软件已经提供很多模板资源,您可以选择从模板创建新项目,跟随模板引导就可以添加翻译项目,添加新的翻译语言以及需要处理的文本,软件已经提供了很多翻译技术,提供了来自术语库、自动翻译规则、自动检索和许多其他来源的建议,方便用户选择适合的方案翻译当前的任务,这款软件功能非常丰富,适合专业从事翻译工作的非营利组织或各种公司的翻译部门使用!

memoQ(翻译软件)

软件功能

  正则表达式助手

  正则表达式乍一看可能很吓人,但对于任何处理文本的人来说,它们都是一个非常强大的工具。我们新的正则表达式助手为那些还不熟悉正则表达式的 memoQ 用户提供了至少三种帮助。首先,在正则表达式库中,它提供了一系列有用的内置正则表达式,可以立即插入到 memoQ 中任何可以使用正则表达式的地方。其次,使用正则表达式备忘单,它允许用户轻松创建自己的正则表达式。第三,它允许用户将自己的正则表达式保存到正则表达式库中——甚至可以从其他人那里导入正则表达式。

  用户体验:两个最常用的工具

  高级查找和替换窗口和翻译编辑器的过滤栏在翻译人员的日常工作中至关重要。我们重新排列并清理了它们以便于使用。

  导入过滤器增强功能

  XLIFF 2 过滤器现在以更加用户友好的方式处理标有的内容。XML 过滤器具有用于保留或更改xml:lang属性值的新设置。

  内容连接器的重要变化

  为了以更安全和灵活的方式处理身份验证,内容连接器服务器模块现在处理 Git 连接器的连接数据加密,而不是内容连接器客户端应用程序。这意味着“新”内容连接器服务器需要“新”内容连接器客户端,反之亦然。为了让事情变得更简单,我们将两个产品的版本号都更改为 3.0。

  添加新的语言对(到语言终端)

  当您创建连接到语言终端的项目时,您可以将新的语言对添加到您的语言终端配置文件中。

  添加新的目标语言

  项目经理可以创建多语言项目。多语言项目具有一种源语言和多种目标语言。

  将用户添加到项目

  从在线项目所在的服务器将用户添加到在线项目。

  您可以在语言终端上拥有所谓的组织配置文件。在组织配置文件中,您可以列出组织的成员。

  如果您将服务器或云连接到语言终端,您的个人资料中列出的人可以登录到 memoQ 服务器。

  高级查找和替换(在翻译中)

  通常,当您进行翻译时,您使用快速查找搜索和替换文档中的文本。但是当您需要微调搜索时,您需要高级查找和替换窗口。

  自动分配文档(本地项目)

  您可以从本地项目分发工作。在您在项目主页的人员页面列出参与者后,memoQ 可以自动将他们分配给您项目中的文档。

  将文档添加到语料库

  翻译文档或视图后,您可以将它们添加到LiveDocs 语料库- 从项目主页的翻译 窗格. memoQ 将选定的双语文档复制到您选择的 LiveDocs 语料库中。您可以复制或移动文档:如果您移动它们,它们将从翻译列表中删除。

  创建分析报告

  在 memoQ 项目中:统计整个项目源文本中的单词、字符和句段。查找翻译记忆库和LiveDocs 语料库中的每个片段,并计算不同类型的匹配。创建分析报告,并使其在项目的概览窗格中可用。

  准备项目时使用此报告。如果源文档发生更改,请再次运行分析:添加新文档、更改或删除现有文档。

  更改工作流程状态

  在在线项目中,文档会经历三个阶段。先翻译,回顾 1秒,最后回顾 2。(Review 1和Review 2是可选的。)在每个阶段,文档任务具有以下三个状态值之一:未开始,进行中,或完成。

  通常,文档会向前移动。但如有必要,项目经理可以将文件发回更早的阶段。例如,一份文件可以返回给翻译人员,如果审稿人 1或审稿人 2说翻译人员仍然需要处理文档。或者,如果文档没有从最后阶段正确交付,项目经理可以强制文档变为已完成。

  在更改工作流状态窗口中,项目经理可以为每个文档选择任何工作流阶段和任何工作流状态。

  创建进度报告

  进度报告概述了项目完成了多少。它按细分状态为您提供细分。

  在多语言项目中,您可以为所有目标语言或单一目标语言运行进度报告。

软件特色

  1.项目自动化

  保存项目设置单击并在一分钟内启动一个新项目 - 即使源更改。

  2,版本更新

  如果源文档发生更改,memoQ将为您重用所有内容。 它是敏捷文档开发的理想选择。

  3.项目监测

  轻松监控翻译项目的进度,风险和成本。

  4.广泛的审查

  允许客户,国内审阅者或其他翻译人员轻松参与翻译审核流程。

  5,文件格式支持

  无论您的文本是Word,PDF还是其他文件格式,memoQ都会提取文本并替换它。

  6,翻译记忆库

  memoQ官方版通过自动提供您之前翻译的相同或相似的句子自动节省时间。

  7,质量保证

  memoQ会自动检查其他类别中的数字,术语用法,格式和重复错误。

  8,在LiveDocs中

  通过重用原始语言和翻译文档,立即提高工作效率。

官方教程

  启动向导

  在启动向导中,您可以自定义 memoQ 副本的许多设置。

  如何到达这里

  在安装并激活 memoQ 后首次启动 memoQ 时,会打开memoQ 启动向导。

  要从 memoQ 打开启动向导:

  1.在功能区的左上角,单击memoQ选项卡。备忘录_ 菜单出现。

  2.在菜单中,单击帮助。显示帮助窗格。

memoQ(翻译软件)

  单击下一步。

  你能做什么?

  1.设置文本和不可打印字符的大小

memoQ(翻译软件)

  选择翻译编辑器的文本大小:从顶部的四个单选按钮中选择。这不会改变 memoQ 任何其他部分的文本大小。

  通常,memoQ 不会显示不可打印字符(空格、不间断空格等)。如果您在翻译时需要它们,请单击是,显示不可打印字符。

  单击下一步。

  2. 想要目标单元格在底部,而不是在右侧?在这里改变它。

memoQ(翻译软件)

  通常,翻译编辑器会为您提供一个两列网格。您可以在右侧的单元格中写下翻译。

  如果您更喜欢将翻译写在源文本下方而不是旁边:选择第二个单选按钮。

  单击下一步。

  3. 选择 memoQ 保存项目的位置

memoQ(翻译软件)

  通常,memoQ 会在Documents文件夹中为您的项目打开一个文件夹。这在大多数情况下应该有效。

  但是,如果您希望您的项目在其他地方 - 例如,如果您的计算机有一个D驱动器并且它有更多可用空间:单击第二个单选按钮。单击框旁边的省略号..按钮。将出现选择文件夹窗口。为您的 memoQ 项目选择(或创建)一个文件夹,然后单击Select Folder。

  单击下一步。

  要更改 memoQ 保存 LiveDocs 语料库或其他资源的位置:在 memoQ 中,打开Options。选择位置。为您的项目和资源设置文件夹。

  4. 已经有用于 Word 中拼写检查的自定义词典?你也可以在 memoQ 中使用它们

memoQ(翻译软件)

  通常,memoQ 不会使用 Word 中的自定义词典。

  要使用与 Microsoft Word 中相同的自定义词典,请单击第一个单选按钮。memoQ 将从它们中生成忽略列表。

  单击下一步。

  5. 使用外部(社区)翻译记忆库

memoQ(翻译软件)

  memoQ 具有对MyMemory的内置访问权限公共在线翻译记忆库服务。通常,它是打开的。

  关闭它:清除它的复选框。

  单击下一步。

  6. 将您的 memoQ 副本连接到语言终端

  语言终端是一个门户网站,您可以在其中跟踪您的项目、列出您的客户、语言和主题领域,并且您可以获得有关工作财务状况的报告。此外,您可以与他人共享翻译记忆库和术语库,也可以使用他人与您共享的翻译记忆库和术语库。

memoQ(翻译软件)

  在使用Language Terminal之前,您需要先注册。

  如果您已有语言终端配置文件,请在顶部的两个框中输入您的用户名和密码,然后单击Check login。

  要在此处注册语言终端,请单击我现在想创建一个免费的语言终端帐户。如果您这样做并单击下一步,将出现语言终端帐户向导。

  单击下一步。

  启动向导的最后一页报告您已准备好开始工作。

  当你完成时

  要开始使用 memoQ: 单击完成。

  您可以在启动向导中的任意位置单击完成。如果您对某个设置有第二个想法,您可以随时单击“返回”返回该设置。

  要返回 memoQ 而不保存您的设置: 单击Cancel。

  稍后,您可以再次运行启动向导:单击memoQ功能区选项卡。在左侧,单击帮助。在右侧,单击启动向导。

  发布项目向导

  发布项目向导将您的本地项目变成在线项目。在本地项目中准备翻译作业后,您可以使用此向导。

  需要 memoQ 项目经理:你需要项目经理用于管理在线项目的 memoQ 版本。

  您需要是项目经理或管理员:只有您是项目经理或管理员的成员才能管理在线项目memoQ 服务器上的组 - 或者如果您有项目经理在项目中的作用。

  您可以在 memoQ 服务器上发布任何本地项目。在发布项目之前,您可以将文档分配给用户,即使是所有三个角色(翻译,审稿人 1和审稿人 2)。您可以自由键入用户名。发布项目向导将它们与服务器上的用户匹配。

  您本地项目中的所有文档和视图都将作为 memoQ XLIFF 文档上传。视图将成为普通文档,因为在线项目不支持视图。

  所有本地资源(翻译记忆库、术语库等)都将上传到 memoQ 服务器并发布。

  创建在线副本后,本地项目仍保留在您的计算机上。

  无法将项目连接到语言终端:如果您需要将项目连接到语言终端,请不要发布它。相反,导出您需要的文档(和资源),并从中建立一个新的在线项目。您将能够连接语言终端的新项目。

  如何到达这里

  在Dashboard上,右键单击一个项目。选择在服务器上发布。

  或者:

  1.打开项目。

  2.在Project home中,选择Overview。

  3.单击“移交/交付”选项卡。

  4.点击在服务器上发布当前项目。

  发布项目向导启动。

memoQ(翻译软件)

  你能做什么?

  第 1 步:选择您希望发布项目的服务器

  在发布项目向导的第一页,您可以选择将发布项目的服务器。您需要一个用户帐户(用户名和密码)才能访问服务器。要发布项目,您必须是服务器上管理员或项目经理组的成员。

  输入你的 memoQ 服务器地址服务器 URL框。memoQ 会记住您过去使用的服务器,最近使用的服务器的地址会自动出现。键入或选择服务器地址后,单击选择√memoQ 连接到服务器。如果您之前没有连接到服务器,则需要登录。

  选择服务器后,第一个向导页面中会显示更多选项:

memoQ(翻译软件)

  在服务器上的项目名称框中,键入项目的名称。该项目将在 memoQ 服务器上以该名称发布。默认情况下,名称与本地项目的名称相同。

  如果您选中Hide local project after successful publishing复选框,memoQ 将在Dashboard和Manage projects的项目列表中隐藏原始本地项目窗户。在这种情况下,您只会看到在线副本。这可以防止您意外混淆原始本地副本和项目的在线版本。原始本地项目仍然可用——您仍然可以通过选择打开项目命令并找到项目文件夹来打开它。

  单击“下一步”进入第二个向导页面。要使用默认设置发布项目,请单击Finish。单击取消退出向导而不发布项目。

  步骤2:将本地项目中的用户与服务器用户匹配

  在发布项目向导的第二页中,您需要将本地项目中的用户名与 memoQ 服务器上存在的用户名匹配。这是必要的,因为在本地项目中,您不会从 memoQ 服务器中选择用户。在那里,您可以在文档旁边键入任何名称。对于原始项目中的每个“本地”用户名,memoQ 会显示一个下拉列表,您可以在其中从 memoQ 服务器上的用户中进行选择。

  如果有匹配的名称,memoQ 将使用它们:如果 memoQ 服务器上存在与本地用户同名的用户,向导会自动在下拉框中选择该用户。

  您还可以从此处在服务器上创建新用户:在底部,单击Create new user。用户属性窗口打开,您可以在其中输入用户的详细信息。当您创建一个新用户时,他们将自动在所选行的下拉列表中被选中。

memoQ(翻译软件)

  您可以使用每个用户名旁边的复选框设置用户的项目范围角色。如果您单击用户的项目经理复选框,memoQ 将授予用户项目经理权限。如果您检查术语专家复选框,用户将拥有术语专家权限。这为这些用户提供了对项目中资源的额外权限 - 只要用户是项目的参与者,并且资源包含在项目中。

  通过执照复选框,您可以将移动许可证借给每个用户。这可以是 CAL 或 ELM,具体取决于服务器的配置。当用户签出项目时,memoQ 检查当前版本是否允许用户使用在线项目。如果不允许用户连接到在线项目,memoQ 将从 memoQ 服务器获取移动许可证。许可证有效期至项目期限届满。

  注意:当用户通过memoQWeb (legacy),memoQ 服务器将始终使用许可证。此许可证可以是常规移动 (CAL/ELM) 许可证,也可以是web 许可证,可用于memoQ 2015 (7.8.100) 及更高版本中的memoQWeb(旧版)服务器。

  单击“下一步”进入第三个向导页面。单击取消退出向导而不发布项目。

  您不能单击Back here:如果您需要在不同的服务器上发布项目,请单击Cancel退出向导,然后重新开始。

  第 3 步:选择要与项目一起发布的资源

  发布项目向导的第三页列出项目中的本地 LiveDocs 语料库、翻译记忆库和术语库。对于每个资源,您可以选择是否在服务器上发布它们。您发布的资源将在在线项目中可用;您选择不使用的资源要发布的内容不会被上传到服务器,并且那些查看项目在线副本的人将无法使用它们。

memoQ(翻译软件)

  通常,选择所有本地资源进行发布。清除您不想发布的每个资源的复选框。

  来自其他服务器的资源不会被发布:一个本地项目可能会使用来自两个或多个服务器的多个在线资源。但是,在线项目必须使用项目所在服务器上的所有资源。如果您发布的本地项目使用来自不同 memoQ 服务器的资源,在线项目中将不会出现该资源。

  单击返回返回到第三个向导页面。单击“下一步”进入第四个向导页面。单击取消退出向导而不发布项目。

  基于模板的项目到此结束:如果您发布从模板创建的本地项目,则不会出现第 4 和第 5 个向导页面。项目将使用模板中的设置发布。

  第 4 步:选择项目的工作流程选项

  在发布项目向导的第四页中,您可以为您的项目设置项目工作流选项。

memoQ(翻译软件)

  通过选中或清除Workflow options下的复选框,您可以回答这个问题:

  问题:翻译人员和审校人员是否需要看到他们的更改被跟踪?

  通常,所有参与者都关闭跟踪更改,但他们可以将其打开。如果翻译者从头开始翻译大部分片段,则不需要。如果他们在大多数句段中有匹配项或机器翻译,他们可能需要跟踪更改。

  对于每个角色,您可以从四种设置中进行选择。使用Track changes for translate、Track changes for reviewer 1或Track changes for reviewer 2下拉框。

  默认关闭:这是默认设置。跟踪更改已关闭,但翻译人员或审校者可以将其打开。

  默认开启:跟踪更改已开启,但译者或审阅者可以将其关闭。

  Off:跟踪更改已关闭,译者或审校者无法打开它。

  On:跟踪更改已打开,译者或审校者无法将其关闭。

  问题:翻译人员和审校人员是否同时处理同一个文档?

  是:清除允许创建包复选框。或者,确保它已被清除。选中工作流程阶段可以重叠以进行同声传译和审校复选框。

  默认为是:起初,一个项目模板 - 和一个在线项目 - 是这样设置的。但这是有代价的:每个用户在工作时都需要一直在线。

  否- 或者他们会,但有些用户不能一直在线:选中允许创建包复选框。这将清除工作流阶段可以重叠以进行同声传译和审校复选框。如果您允许创建包,用户可以从在线项目下载移交包。它是在他们自己的计算机上导入的,他们可以继续离线处理项目。

  必须准备创建包:在线项目中允许创建包是不够的。必须允许每个用户使用包。您可以在他们的memoQ 服务器用户帐户中授予他们权限。

  将工作发送给子供应商组?不要使用包:确保清除允许包创建复选框。否则 memoQ 将不允许您将子供应商组分配给文档。

  通过选中或清除下面的复选框质量保证措施,您可以回答以下问题:

  问题:谁将通过质量保证警告?译者还是审稿人?

  译者:强制译者查看所有质量保证警告:检查用户无法交付带有 QA 错误的文档复选框。这是默认设置:如果您不想这样做,则需要清除该复选框。在更正或消除所有自动QA 警告之前,翻译人员将无法单击交付。

  审阅者:清除用户无法交付带有 QA 错误的文档复选框。无论文档中有多少有效的QA 警告,翻译人员都可以单击Deliver 。如果您组织中的审阅者有能力处理警告,请使用此选项。

  通过选中或清除Workflow settings下的复选框,您可以回答以下问题:

  问题:源材料是保密的,甚至是保密的吗?

  memoQ 可以使用各种在线资源(机器翻译、术语服务、在线翻译记忆库)来帮助翻译。但随后 memoQ 会将完整的片段发送到公共网站。如果源材料是机密的,这可能违反了您与客户的保密协议。您可以阻止翻译人员和审校人员在该项目中使用这些服务。

  机密或秘密材料:勾选禁用机器翻译插件、禁用术语插件和禁用在线翻译记忆插件复选框。起初,memoQ 允许用户转向这些。但是,如果选中这些复选框,您的用户的个人 memoQ 副本将无法访问这些服务。如果您担心机密性,则应将这些设置一起打开。

  如果您想控制译员和审校员使用的资源,您可能希望阻止使用这些服务。您可能需要它来进行更好的质量控制。

  材料不是机密的,但您不想允许机器翻译:选中禁用机器翻译插件复选框,其余部分清除。

  非机密材料:清除所有复选框,除非您出于质量原因想要控制翻译人员使用的资源。

  单击返回返回到第二个向导页面。单击“下一步”进入第三个向导页面。单击取消退出向导而不发布项目。

  第 5 步:选择用户签出项目时发生的情况

  在向导的第五页(资源签出选项),您可以控制用于签出此项目的文档选项并启用通信。

  当翻译或审阅者签出项目时,memoQ 会下载他们需要处理的文档。根据设置,还会下载翻译记忆库和术语库。

memoQ(翻译软件)

  如果翻译器和您的服务器之间的网络可能很慢,请检查在结帐时创建 TM 和 TB 的离线副本复选框。签出项目后,memoQ 会下载翻译记忆库和术语库。结账需要更长的时间,用户需要更多的计算机磁盘空间——但 memoQ 会更快地提供建议。通常,memoQ 不会下载翻译记忆库和术语库。

  LiveDocs 语料库永远不会被下载。

  文档选项通常允许每个用户加入和拆分段;导出完成的翻译;并查看他们下载的每个文档的预览。大多数时候,没有理由关闭其中任何一个。以下是一些例外情况:

  如果源句段在所有目标语言中保持相同很重要:清除用户可以加入和拆分句段复选框。这在具有多种目标语言的项目中很有用。

  如果文档非常机密以至于您想阻止用户将它们导出到他们的计算机上:清除包含框架以在文档的本地副本中进行最终导出复选框。在这种情况下,您必须从 memoQ 在线项目窗口中导出每个文档。

  如果在签出项目时需要最小化网络负载:清除在本地文档副本中包含用于最终导出的骨架和在文档的本地副本中包含预览文件复选框。

  在 memoQ 7.8.153 及更高版本中结帐更精简:项目签出时不会下载“骨架”(文档导出所需的数据)和预览数据。memoQ 稍后会在需要时下载它们。用户第一次打开文档时会下载预览。“骨架”在用户导出翻译文档时下载。

  允许翻译人员、审阅者和项目经理聊天和讨论工作:选中项目参与者可以在线交流复选框。

  查看这些选项后,单击完成。

  第 5 步:选择当翻译人员或审校人员下载项目包时会发生什么

  如果项目使用包,则Checkout 选项页面会有所不同:

memoQ(翻译软件)

  使用包:在上一页中,选中允许包创建复选框。

  当项目使用包时,用户可以签出项目,也可以下载导入到他们计算机上的包,如移交包。

  您可以决定包中包含的内容。你有三个选择:

  创建并包含项目 TM 和 TB:项目 TM 是一个翻译记忆库,其中包含项目中 TM 的句段。它们是与项目中至少一个段相匹配的段。Project TB 是一个术语库包含来自项目中所有 TB 的条目。它们是作为文档查找结果从 TB 返回的条目。简而言之,用户可以下载一个最小大小的 TM 和 TB,从而在项目开始时为他们提供一切。但这些 TM 和 TB 不包括项目期间保存在“实时”TM 和 TB 中的条目。翻译记忆库中将缺少许多可用于检索的条目。但用户将可以通过网络访问“原始”TM 和 TB。这是默认选择。

  包括整个 TM、TB 和 LiveDocs 语料库的副本:所有项目的 TM、TB 和LiveDocs 语料库都与包一起下载。这可能是海量数据,需要很长时间才能下载,并且占用大量磁盘空间。只选这个如果用户和memoQ服务器之间的网络连接太差,否则他们无法收到建议。来自QTerm的术语库不会添加到包中,只会链接(就像您选择下一个选项一样)。

  链接在线 TM、TB 和 LiveDocs 语料库:包本身不会有任何资源。但是当您导入项目时,memoQ 将连接到在线翻译记忆库、术语库和 LiveDocs 语料库。翻译人员必须在线才能收到结果。但是这个包下载速度最快,占用磁盘空间最少。

  所有在线项目的所有其他设置都相同。要了解更多信息,请参阅本主题的上一部分。

  查看这些选项后,单击完成。

更新日志

  发现 memoQ 9.10

  这些是 memoQ 9.10 最重要的新功能。

  机器翻译相关的改进

  新的电子翻译插件可帮助翻译人员处理与欧盟相关的材料。它支持所有欧盟官方语言,以及冰岛语、挪威语、俄语和简体中文。

  我们的深度学习 插件现在为最常见的欧洲语言对提供使用词汇表。

  商业分析

  memoQWeb新功能的第一阶段允许创建可下载的关于您的业务数据集memoQ 服务器项目。然后,您可以根据需要在您选择的分析工具(如 Microsoft Excel 或 PowerBI)中使用这些 CSV 文件。

  注意:业务分析功能在 memoQ 云上不可用。

  发现 memoQ 9.9

  这些是 memoQ 9.9 最重要的新功能。

  正则表达式助手

  我们为正则表达式助手添加了新功能:您现在可以在正则表达式库中为您的正则表达式添加标签和描述; 在导入和导出正则表达式期间可以使用更多选项。

  机器翻译相关的改进

  更新的TexTra MT 插件现在提供更多的语言对,并且都使用神经机器翻译。

  更新激活向导

  激活向导的用户界面已得到增强,更加清晰和易于使用。

  导入过滤器增强功能

  memoQ 现在从DOCX、XLSX和PPTX导入图像的替代文本 文件。此外,这些过滤器支持 OpenXML 格式 - 在 Microsoft Office 以外的其他工具中创建的 docx、xlsx 和 pptx 文档。

  memoQ 服务器:基于 OIDC 的单点登录

  memoQ管理员可以批准新的 OIDC SSO 注册memoQWeb的用户页面。此外,现在可以使用新的 ID 提供程序 OneLogin。

下载地址

  • memoQ(翻译软件) v9.10.14 官方版

人气软件

查看所有评论>>网友评论0

发表评论

您的评论需要经过审核才能显示

精彩评论

最新评论

盖楼回复X

(您的评论需要经过审核才能显示)